林莉 Lin Li

   
   
   
   
   

倾诉者

Die Offenbarende

   
   
让我最后一次想起日暮的村庄 Lass mich zum letzten Mal an das Dorf im Sonnenuntergang denken
天空倾斜无边的蓝 Der Himmel neigt sich grenzenlos blau
油菜花和落霞在河边拐弯 Die Rapsblüten und die sinkenden Abendwolken biegen am Flussufer ab
为我备下黄手帕备下金鞍 Um für mich ein gelbes Taschentuch und einen goldenen Sattel bereitzustellen
多少年了,我没有如此平静着转身 Seit vielen Jahren habe ich mich nicht mehr so ruhig
前往…… Nach vorne gewandt ......
这个春天,如果花朵拒绝重生 Wenn die Blumen in diesem Frühling ihre Wiedergeburt verweigern
让影子依旧是影子 Lass die Schatten wie immer Schatten bleiben
腐烂继续着腐烂 Und Verfaultes weiter verfaulen
而我不再轻易说赞美,说颂词 Doch ich spreche Ruhm und Lob nicht mehr leichtfertig aus
我沉默, Ich schweige
是油菜丛的谦卑 Es ist die Bescheidenheit des Rapses
是夜色的另一种呜咽 Es ist ein anderer Schluchzer der Nacht